תַּחַת, אַל תֵּחַת (פואמה פדגוגית)

לְנִשְׁמַת פ. וֶרְלֶן ו-א. רֶמְבּוֹ

הוֹי עֶבֶד כֶּבֶד-עָוֹן, מֻרְבָּץ
עַל פִּי אַסְלָה, אֵיךְ קָשְׁרוּ לְךָ
:כְּתָרִים הַמְּשׁוֹרְרִים הַלּוֹקְקִים
"צִנּוֹר נְפִילַת מַמְתַּקֵי הָרָקִיעַ"…
לֹא, יְדִידִי הַנִּקְלֶה, אַל יִפְתֶה חוֹרְךָ
אַחַר מִלּוֹת-הַכַּחַל שֶׁל פּוֹל וְאַרְתוּר.
הֲרֵי שׁוֹפָר הִנְךָ לִנְפִיחַת אֲדוֹנֶךָ
הַמְּבַשֶׂרֶת בּוֹאָהּ שֶׁל שַׁיֶּרֶת גְּלָלִים:
(צוֹנְחִים בִּגְנִיחָה (חֲרִישִׁית אוֹ רוֹעֶמֶת
לְשַׁכְשֵׁךְ קִמְעָה בְּמֵי-רַגְלַיִם,
,בְּסִרְחָא חֲמִימָה שֶׁל צַוְתָא-חָדָא
לִפְנֵי הִשְׂתָּרְכָם אֶל הַיָּם הַגָּדוֹל – –
הוֹי תַּחַת עָגוּם, אֵיךְ לֹא חָשְׁתָּ בִּזְמַנְךָ
בִּמְזִמַּת שָׂרִים-שֶׁל-מַטָּה לְשַׁנּוֹת אֶת יֵעוּדְךָ:
לֹא עוֹד רַק דֶּרֶךְ חַד-סִטְרִית אֶלָא שְׂדֵה בּוֹעֵל?
וּמֵאָז – בֵּין גְּנִיחָה לִגְנִיחָה תִּבְקַע אֶנְקַת
כְּאֵב (וָעֹנֶג) בְּבוֹא אֵלֶיךָ חוֹדְרֵי-אֹרַח
לִזְרוֹע דִּמְעָתָם בַּמְּחִלָּה הַאֲפֵלָה:
אַךְ אַל תֵּעָצֵב, שֵׁת עֲגָבִים: סוֹף-סוֹף
זוֹ לֹא קְרִיעַת יַם-סוּף; אֲפִלּוּ
אֲדוֹנְךָ מְבָרֵךְ עַל הַבִּיאָה כְּמוֹ עַל
הַיְּצִיאָה (וַאֲפִלּוּ קְצָת יוֹתֵר):
אָז תַּחַת, אַל תֵּחַת! וְאַל תַּקְשֶׁה
חוֹרְךָ לַשָּׁוְא: "סוֹפוֹ שֶׁל כָּל כּוֹתֵשׁ
זָקוּף בְּסוֹף עִלּוּס לִפְרוֹשׁ שָׁפוּף;
זוֹ דֶּרֶךְ גֶּבֶר בְּעָלְמָא – וְגַם בְּעֶלֶם"
כָּזֹאת הֵעִיד יַשְׁבָן-עָמִית (הַיּוֹם צְמוּק –
לְחָיַיִם), שֶׁפִּיו נִשְׁבָּה לִפְנֵי שָׁנִים בַּחֲלָקוֹת
הַצָּרְפָתִים – חוֹרְשֵׁי זִמָּה, שָׁכְרָה וָשִׁיר.

10.1.2001

הציטטה בשורה הרביעית שאולה מתרגומו של אריה זקס ל-"סונט על חור התחת".